15 Ιανουαρίου
Μελίνα Παναγιωτίδου: «Δον Κιχότε ντε λα Μάντσα: η ανάγνωση της νυν μεταφράστριας, η ανάγνωση του αναγνώστη, κι αν έχει νόημα σήμερα είτε η μία είτε η άλλη»
22 Ιανουαρίου
Μαριλώρ Coulmin-Κουτσαύτη: «Οι Ιθάκες του μεταφραστή: ζητήματα απόδοσης ελληνικών ποιημάτων στα γαλλικά»
29 Ιανουαρίου
Μιχάλης Λαλιώτης: «Ο στοιχειωμένος δρόμος: εμπειρίες από τη μετάφραση του Τζακ Κέρουακ»
5 Φεβρουαρίου
Νίκος Πρατσίνης: «Μετάφραση και Χρόνος»
12 Φεβρουαρίου
Παντελής Μπασάκος: «Η ιστορία του μεταφραστή»
19 Φεβρουαρίου
Βασίλης Αργυρόπουλος: «Η “Φωνηεντιάδα”: γλωσσικοί μύθοι, αρχαιολατρία και λαϊκισμός»
12 Μαρτίου
Γιώργος Καράμπελας, Όλγα Καρυώτη, Νίκος Κούρκουλος: «Η αγεφύρωτη (;) αντίθεση μεταξύ μεταφραστικής θεωρίας και μεταφραστικής πρακτικής»
19 Μαρτίου
Γιώργης Μαθόπουλος: «Συγκριτική ανάλυση μετάφρασης κειμένων του Εντουάρντο Γκαλεάνο και ενός ποιήματος του Γιάννη Ρίτσου σε διάφορες γλώσσες»
26 Μαρτίου
Γιάννης Παπαδόγγονας: «Αρχές οροπλασίας στις θετικές επιστήμες»
2 Απριλίου
Πελαγία Μαρκέτου: «Τι είναι λάθος, τι σωστό και τι τ’ ανάμεσό τους»
23 Απριλίου
Χαρούλα Τσούτσια: «Εισαγωγή στον υποτιτλισμό»
30 Απριλίου
Δανάη Ταχταρά: «Dooonk, Γκντουπ, Nyam, Muac, Ouah! H πρόκληση της μετάφρασης κόμικς»
7 Μαΐου
Χάρης Πολίτης: «Διάλεκτοι, ιδιώματα, ντοπιολαλιές: Στη Βαβυλωνία της επιμέλειας»
14 Μαΐου
Καίτη Πάπαρη: «Έχουν λάθη τα σχολικά βιβλία;»
21 Μαΐου
Αλέκα Πλακονούρη: «Από τα αρχαία στα νέα ελληνικά ‒ Όρνιθες του Αριστοφάνη: ευστοχίες και απώλειες στη μετάφρασή τους»
28 Μαΐου
Δημοσθένης Παπαμάρκος: «Γλωσσικό ιδίωμα και λογοτεχνία»